שוועסטער!*
01/01/2011 בשעה 23:02 | פורסם בUncategorized | כתיבת תגובהתגים: אמהרית, יידיש, ערבית, רוסית, תרגום קהילתי
ב-mynet מדווחים על קורס חדש וראשון מסוגו בחוג לסיעוד במכללת צפת שבו הסטודנטים יקבל ידע בסיסי בשפות הנפוצות בישראל, במטרה לשפר את התקשורת בין אנשי הצוות הרפואי לבני העדות השונות בישראל. בקורס ילמדו ערבית, רוסית, אמהרית ויידיש, והסטודנטים בקורס יתחלקו לקבוצות, שכל אחת מהן תלמד את שאר הכיתה את עיקרי אחת השפות וביטויים שימושיים בסביבת הטיפול. בכל קבוצה יהיה לפחות דובר ילידי אחד של השפה שאותה היא מלמדת.
בסוף הקורס צפוי להתפרסם מילון רפואי בסיסי, שיכלול ביטויים נפוצים בשפות השונות. מילון דומה כבר קיים בשפת הסימנים הישראלית, ואין ספק שמדובר ביוזמה מבורכת, שתשפר את התקשורת בין המטופל לצוות הרפואי ובכך תשפר את הטיפול הרפואי.
* "אחות!" ביידיש.
כנסים, השתלמות ומכירת ספרים
20/09/2010 בשעה 18:37 | פורסם בכינוסים ואירועים | כתיבת תגובהתגים: אגודת המתרגמים, האקדמיה ללשון העברית, המפגש החודשי של אגודת המתרגמים, כנס אגודת המתרגמים, כנסים ואירועים, ספרים, עברית, ערבית, תרגום
- המפגש החודשי הקרוב של אגודת המתרגמים יתקיים ב-5 באוקטובר 2010 בין השעות 17:00-20:30 בבית ציוני אמריקה בתל אביב. ההרצאה הראשונה היא "עברית ישראלית – לא מה שחשבתם" מאת נורית דקל, וההרצאה השנייה היא "ערבית ואני", מאת אריה גוס. המחיר הוא 60 ש"ח לחברי האגודה ו-80 ש"ח לאלו שאינם חברים. להרשמה יש לשלוח מייל לכתובת monthly@ita.org.il ולציין בנושא את שמכם ואם אתם חברים באגודה.
- הכנס השנתי של אגודת המתרגמים יתקיים ב-7-9 בפברואר 2011 במלון קראון פלאזה בירושלים, בנושא "מקצוע ועסקים: שיפור מיומנויות, הגדלת ההכנסה". תוכנית הכנס טרם פורסמה.
גם בלבנון נאבקים על שימור השפה
26/06/2010 בשעה 22:27 | פורסם בUncategorized | תגובה אחתתגים: אנגלית, לבנון, ערבית, צרפתית, שפות נכחדות ושימור שפה
מורים והורים בלבנון מוטרדים מכך שיותר ויותר צעירים כבר לא מדברים ערבית כראוי, אף שנולדו וגדלו במדינה, מדווח ה-BBC. רבים מהם יקדמו בברכה קמפיין לשימור הערבית בלבנון, תחת הכותרת "אתם מדברים מהמזרח, והוא עונה מהמערב", שהשיק ארגון "פעל אמר" (לפעול עכשיו).
"המטרה שלנו היא לקשר את השפה הערבית לאמנות ולתרבות המודרנית ולשים קץ לתפיסה הרווחת בקרב צעירים שהשפה הרשמית מיושנת ומשעממת", אומרת סוזן טלהוק, נשיאת פעל אמר. "אנחנו לא נלחמים בשפות אחרות, אלא מקדמים את השימוש בערבית בהתאם לשינויים המתחוללים בעולם".
רוב הלבנונים מדברים צרפתית, ירושה של השלטון הקולוניאלי הצרפתי, והדור הצעיר נוטה לכיוון האנגלית. יותר ויותר הורים שולחים את ילדיהם לבתי ספר צרפתיים, בריטיים או אמריקאיים, בתקווה שהדבר יסייע להם למצוא עבודה ולהבטיח את עתידם. חלקם אף מדברים עם ילדיהם בבית בצרפתית או באנגלית. הבעיה קיימת בחלקים נוספים של העולם הערבי שבהם נפוצים בתי ספר זרים – איחוד האמירויות, ירדן, מצרים ורוב מדינות צפון אפריקה.
"עצוב שבדור שלנו אף אחד לא מדבר ערבית כמו שצריך", אומרת לארה טראד, תלמידה בת 16 מאחד מבתי הספר הצרפתיים הרבים במדינה. "חבל מאוד שההורים שלי לא הקדישו יותר תשומת לב לפיתוח הערבית שלי. כבר מאוחר מדי בשבילי, אבל אולי אפשר לעשות משהו למען התלמידים הצעירים יותר במדינה".
יש גם הבדל בין הערבית הספרותית לערבית הלבנונית המדוברת. כמעט ולא נעשה שימוש בשפה הספרותית בשיחה, אלא רק בחדשות, בנאומים רשמיים ובחלק מתוכניות הטלוויזיה. כתוצאה מכך לבנונים צעירים רבים מתקשים במיומנויות קריאה וכתיבה בסיסיות בערבית, ולא נדיר שתלמידים בגילאי 16 או 17 ידברו ערבית משובשת.
קמפיין השפה של פעל אמר בלבנון הוא חלק מהמאמצים המתמשכים לקידום השפה והתרבות הערבית בקרב הנוער הלבנוני. הקבוצה עורכת סדנאות בבתי ספר ואוניברסיטאות להגברת המודעות בקרב התלמידים לחשיבות ההגנה על שפת האם שלהם, בתקווה שהגנת השפה הערבית בלבנון תוביל להגנת הזהות והמורשת של המדינה.
** עדכון: גם ב"הארץ" פרסמו כתבה בנושא.
בלוג בוורדפרס.קום. | ערכת עיצוב: Pool של Borja Fernandez
רשומות וכן תגובות feeds.